Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Harvest Moon

Harvest Moon
中 文 曲 名秋分前後的中秋圓月
外 文 曲 名Harvest Moon
作曲/編曲家Stephen Leek
原 文 歌 詞

 

The moon harvest moon
Mist creeping over
Pinetree shadows misty willows nothing stirs the misty gloom.
Over water over trees walking all alone in the cool breeze
Chilling moon
I walk alone somewhere you are near cold as stone on a bamboo mat.
The harvest moon grows,
floating effortlessly on the water,
The mist creeps
The harvest moon grows bravely through the shrouded sky,
painting pines in eerie shadows.
Who will be here to bolt firmly the wooden gate on future wond’rous nights?
 
中 文 歌 詞

 

月亮,秋分前後的中秋圓月
薄霧蔓延
松樹的陰影、朦朧的柳樹,沒有事物激起朦朧的陰霾。
越過水、越過樹木,在涼爽的微風中獨自行走
寒冷的月亮
我獨自走在某處,你近似竹蓆上的石頭那樣冰冷。
秋分前後的中秋圓月增長,
毫不費力地漂浮在水面上,
霧氣蔓延
秋分前後的中秋圓月在籠罩的天空中勇敢地生長,
在怪異的陰影中畫著松樹。
誰將會在未來的奇妙之夜,在此處把木門牢牢地固定住?
 
樂 曲 解 說
貢獻者台灣合唱音樂中心