中 文 曲 名 | 求主同住 |
外 文 曲 名 | Abide with me |
作曲/編曲家 | John Gardner |
原 文 歌 詞 |
Abide with me:
fast falls the eventide;
The darkness deepens;
Lord, with me abide:
When other helpers fail and comforts flee,
Help of the helpless,
abide with me.
Swift to its close ebbs out life’s little day;
Earth’s joys grow dim,
its glories pass away;
Change and decay in all around I see:
O thou, who changest not,
abide with me
.
I need thy presence ev’ry passing hour;
What but thy grace can foil the tempter’s pow’r?
Who like thyself my guide and stay can be?
Through cloud and sunshine,
abide with me.
I fear no foe, with thee at hand to bless;
Ills have no weight, and tears no bitterness.
Where is death’s sting?
Where, grave, thy victory?
I triumph still, if thou abide with me.
Hold thou thy cross before my closing eyes;
Shine through the gloom,
and point me to the skies;
Heav’n’s morning breaks,
and earth’s vainshadows flee;
In life, in death,
O Lord, abide with me.
|
中 文 歌 詞 |
夕陽西沉:
求主與我同住;
黑暗漸深;
求主與我同住:
求助無門,安慰也無覓處,
懇求助人之神,
與我同住。
渺少浮生,飄向生涯盡處;
世情歡樂,
轉瞬都成過去;
四周所見,都是敗壞變故:
懇求不變之神
與我同住。
我需要主,時刻在我身邊;
除卻主恩,怎能與魔作戰?
誰能像主,時常引導關注?
不論晴雨,
求主與我同住。
有你賜福,我就不怕敵凶;
病而不苦,流淚也不酸痛。
什麼毒鉤?
什麼死亡、墳墓?
我都勝過,若你與我同住。
我閉目時,求顯救恩十架;
照徹幽暗,
指示天上美家;
陰翳消逝,
欣看天光破曙;
無論在天在地懇求同住。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |