Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Kadiq

Kadiq
中 文 曲 名朋友
外 文 曲 名Kadiq
作曲/編曲家Francisco J. Núñez
原 文 歌 詞

 

Two little kittens, one stormy night,
Began to quarrel, and then to fight;
One had a mouse, the other had none,
And that’s the way the quarrel begun.
 
“I’ll have the mouse, ”said the biggest cat;
“You’ll have the mouse? We’ll see about that!”
“I will have the mouse,” said the eldest son;
“You shan’t have the mouse,” said the little one.
 
I told you before ’twas a stormy night
When these two little kittens began to fight:
The old woman seized her sweeping broom,
And swept the two kittens right out of the room.
 
The ground was covered with frost and snow,
And the two little kittens had nowhere to go:
So they laid them down on the mat at the door,
While the old woman finished sweeping the floor.
 
Then they crept in, as quiet as mice,
All wet with the snow, and as cold as ice,
For they found it was better, that stormy night,
To lie down and sleep than to quarrel and fight.
 
Dona nobis pacem, 
Sim shalom tova uv’racha. 
Saalam, 
Kadiq.
 
中 文 歌 詞

 

兩隻小貓,一個暴風雨的夜晚,
開始吵架,然後開始打鬥:
一個有一隻老鼠,另一隻沒有,
爭吵就這樣開始。
 
「我將會有老鼠。」最大的貓說。
「你將會有老鼠?我們等著看吧!」
「我之後會有老鼠的。」大貓說;
「你不應該有老鼠的。」小傢伙說。
 
我告訴過你,這是一個暴風雨的夜晚
當這兩隻小貓開始打鬥時:
有一位老太太抓住她的掃帚,
然後把兩隻小貓掃到了房間外面。
 
地上滿是霜雪,
這兩隻小貓無處可去:
所以牠們躺在門口的墊子上,
而這位老太太同時掃完地。
 
然後牠們悄悄進入,像老鼠一樣安靜,
全身被雪覆蓋,像冰一樣冰冷,
因為他們發現,在暴風雨的夜晚,
躺下睡覺比爭吵和打鬥更好。
 
賜我們平安,
賜我們平安,
平安,
朋友。
 
樂 曲 解 說
貢獻者台灣合唱音樂中心