中 文 曲 名 | 誰 有 「禍 患」? |
外 文 曲 名 | Who crieth: “Woe”? |
作曲/編曲家 | Darius Milhaud |
原 文 歌 詞 |
Who crieth “Woe”?
Who: “Alas”?
Who hath contention?
Who hath raving?
Who hath wounds without cause?
Who hath redness of eyes?
They that tarry long at the wine;
They that go to try mixed wine.
Look not thou upon the wine when it is red,
When it giveth its colour in the cup,
When it glideth down smoothly.
At the last, it biteth like a serpent,
And stingeth like a basilisk.
Thine eyes shall behold strange things,
And thy heart shall utter confused things.
Yea, thou shalt be as he that liveth down in the midst of the sea
Or as he that lieth upon the top of a mast.
“They have struck me and I felt it not,
They have beaten me and I knew it not;
When shall I awake?
I will seek it yet again.”
|
中 文 歌 詞 |
誰 有 「禍 患」?
誰 有 「憂 愁」?
誰 有 爭 鬥?
誰 有 哀 歎?
誰 無 故 受 傷?
誰 眼 目 紅 赤?
就 是 那 流 連 飲 酒;
常 去 尋 找 調 和 酒 的 人。
酒 發 紅,
在 杯 中 閃 爍,
你 不 可 觀 看 ,
雖 然 下 咽 舒 暢。
終 久 是 咬 你 如 蛇 ,
刺 你 如 毒 蛇。
你 眼 必 看 見 異 怪 的 事,
你 心 必 發 出 乖 謬 的 話。
你 必 像 躺 在 海 中
或 像 臥 在 桅 杆 上。
「人 打 我,我 卻 未 受 傷,
人 鞭 打 我,我 竟 不 覺 得;
我 幾 時 清 醒 ,
我 仍 去 尋 酒。」
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |