Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Geography III

Geography III
中 文 曲 名地理之三
外 文 曲 名Geography III
作曲/編曲家Paul Stanhope
原 文 歌 詞

 

in the forest, in unexplored
valleys of the sky, are chapels of pure
vision, there even the desolation of space cannot
sorrow you or imprison.
I dream of the lucidity of the vacuum,
orders of saints consisting as parts of a rainbow,
identities of wild things / of
what the stars are saying to each other, up there
above the concrete
and minimal existences, above
idols and wars and caring. tomorrow
we shall go there, you and your music and the
wind and I, leaving from very strange
stations of the cross, leaving from
high windows and from release, from clearings
in the forest, the uncharted
uplands of the spirit
中 文 歌 詞

 

森林中未經發掘的
天際峽谷,如教堂中的純淨
視野,即便那空曠寂寥也無法
令人感到拘束憂傷
我嚮往真空的澄澈
聖人的教誨在彩虹中
在野生萬物的本質裡/與
星辰相互的呢喃,在高空
超越一切有形
微渺的存在,超越
偶像、戰爭與責任。明日
我們當前往彼地,你帶著音樂與
風與我,脫離那詭譎的
受難苦路,脫離
高聳窗櫺,超越解脫,離開空地
就在林間,那未經記載的
屬靈的高地
樂 曲 解 說

 

 
〈三首地理之歌〉是史坦霍普於2005年節錄自成曲於1997年的前作、五首聯篇歌曲〈地理之歌〉的精選版。史坦霍普選用傳斯菲的詩作,一名活躍於1970年代,作品量多質精卻於二十四歲之齡早逝的澳洲籍詩人。身為海洛因成癮者,傳斯菲沉醉於自然界的「狂喜之美」以追尋自我救贖,一如〈探險家的日誌〉中所言,為「擺脫世間所謂夥伴」、「逃離擁擠困窘的人群」,遂深入「翠玉般的雨林蔭地」長達六天,將所見所感,書寫成他最膾炙人口的詩篇。
 
史坦霍普在譜寫〈地理之歌〉時,著重以音樂鋪陳傳斯菲詩作中溢於言表的狂喜之情,如〈探險家的日誌〉裡密集反覆吟詠「星辰」一詞,如〈地理之三〉形塑詩人仰望高聳樹冠與天際線所得到的宗教性啟發,並傳遞其超脫俗世之苦的盼望。靜謐的〈地理之六〉則以織度的稀疏與聲響的留白,渲染秋雨過後的蕭瑟:風、雲、馬群沒有歸屬地穿梭在可見的風景中,或消失在暗影裡,似也映照出詩人歸屬感缺失的內心世界。曲終以力度、音域強調「此刻雨水洗清空氣,落下又落下,將不斷落下」,則敏銳而強烈地傳達詩人對淨化與救贖的渴望,作為〈三首地理之歌〉的終結並呼應詩人創作的核心意念,深刻而雋永。
 
貢獻者台北室內合唱團