Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Friede auf Erden

Friede auf Erden
中 文 曲 名和平降臨大地
外 文 曲 名Friede auf Erden
作曲/編曲家Arnold Schönberg
原 文 歌 詞

Da die Hirten ihre Herde
Ließen und des Engels Worte
Trugen durch die niedre Pforte
Zu der Mutter und dem Kind,
Fuhr das himmlische Gesind
Fort im Sternenraum zu singen,
Fuhr der Himmel fort zu klingen
Friede, Friede! Auf der Erde!


Seit die Engel so geraten,
O wie viele blut'ge Taten
Hat der Streit auf wildem Pferde,
Der geharmischte vollbrach!
In wie mancher heil'gen Nacht
Sang der Chor der Geister zagend,
Dringlich flehend, leis verklagend:
“Friede, Friede....auf der Erden”


Doch es ist eim ew'ger Glaube,
Das der Schwache nicht zum Raube
Jeder frechen Mordgebärde
Werde fallen allezeit:
Etwas wie Gerechtigkeit
Webt und wirkt in Mord und Grauen
Und ein Reich will sich erbauen,
Das den Frieden sucht der Erde.


Mählich wird es sich gestalten,
Seines heil'genAmtes walten,
Waffen schmieden ohne Fährde,
Flammenschwerter für das Recht,
Und ein königlich Geschlecht
Wird erblühn mit starken Söhnen,
Dessen helle Tuben dröhnen:
“Friede, Friede! Auf der Erde !”


 


 

中 文 歌 詞

牧羊人離開了羊群,
帶著天使的消息,
過低漥的山谷,
來到聖母懷抱聖嬰處;
那時,
在至高的星空之上
天使不斷地歌唱:
「平安、平安、平安降臨大地 !」


自天使報佳音之後,
身著盔甲的騎兵,
騎著剽悍的戰馬,
犯下多少的血腥行為 !
在如此聖潔的夜晚裡,
聖靈顫聲地懇求
低聲、迫切地祈禱:
「平安、平安、平安賜福大地 !」


但那永恆的信念是:
弱者將不會墮入
邪惡勢力的深淵。
無論何時,
公義終將得以掌權
勝過那恐怖的謀殺罪行
一個尋求平安的國度
即將在這片大地上興起。


和平的王國逐漸形成,
執行他神聖的使命。
建造和平的武器
與正義的火焰寶劍
有一皇族將要興起,
他的後裔也必會強盛,
吹出響亮的號角:
「平安、平安、平安賜福大地 !」

樂 曲 解 說

〈平安降臨大地〉創作於1907年,正是荀貝格逐漸由調性音樂進入無調性音樂的階段,樂曲中充滿了豐富的和聲變化,以及對比強烈的音樂色彩,堪稱為二十世紀最偉大的合唱作品之一。

 

貢獻者TCMC