Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

The Carol of the birds

The Carol of the birds
中 文 曲 名白鳥之歌
外 文 曲 名The Carol of the birds
作曲/編曲家Traditional Spanish / arr. By Alice Parker & Robert Shaw
原 文 歌 詞

When in the eastern skies
The wondrous star did rise
And fill the night with splendor,
Came birds in joyful throng
To sound their dainty song
In a carol sweet and tender,
Hosanna to the Child
And to his Mother mild
Full rev’rently render.

The kingly eagle came
To praise His holy name
In mighty proclamation;
The sparrow then replied:
“Tonight is Christmastide,
A night of jubilation.”
Then robin redbreast sang:
Now death has lost its pang;
In Christ is our salvation”

The nightingale sang sweet
The Holy Bade to greet
In Mary’s arms a-lying.
The cuckoo and the quail
Flew over hill and dale
In admiration vying.
The barnowl’s eyes were dim,
Such radiance blinded him,
And homeward he well flying.

中 文 歌 詞

當東方的天際
那顆奇妙的星升起
夜晚因此絢爛美麗時,
有一群歡喜的鳥
前來獻唱優雅的歌曲
一首甜美溫柔的頌歌,
讚美主!為這嬰孩
也為他溫柔的母親
虔誠地獻唱。
 
君王般的老鷹來了
來讚美祂的聖名
強而有力地宣誓著。
麻雀接著回應:
「今夜是聖誕佳期,
欣喜歡騰的一夜。」
然後紅胸知更鳥唱:
「如今死亡之苦不再﹔
在基督裡我們得到救贖。」

夜鶯甜美的歌唱,
向馬利亞懷中的
聖嬰孩致意。
布穀鳥和鵪鶉
飛越丘陵和山谷
競相獻上崇拜。
貓頭鷹眼矇矓
四射的光芒令他目眩,
令他朝家鄉飛去。
 

樂 曲 解 說

這首<白鳥之歌>原名為El Cant Dels Ocells, 是傳統的西班牙民謠,作曲者不詳,但這首曲子之所以廣為人知,得歸功於著名的西班牙大提琴家帕伯洛.卡薩爾斯(Pau Casals,1876-1973) 所灌錄的大提琴專輯。<白鳥之歌>中帶有些許哀戚與惆悵的曲調,也被視為遠離家園多年的卡薩爾斯心境的寫照,然而在這份感傷中,卻仍因擁有自由而感到自在。
 

貢獻者TCMC