為了幫助合唱團員方便找到歌詞翻譯或是歌詞相關背景,合唱知識家搜集各類歌詞翻譯語解說,在此平台與大家分享。我們也期望您提供此知識,讓知識共享,把無私傳出去。
分享的步驟如下:
1.按「我要上傳歌詞」
2.填寫表格
3.按「上傳」
合唱知識家審核組將檢查其正確性,無誤,將刊登於網站。即完成”無私的分享”啦!
The Light that Fills the World | 照亮世界的光芒 | Srul Irving Glick | 台灣合唱音樂中心 |
The rose in my garden | 我花園裡的玫瑰 | Meskó Ilona | 台灣合唱音樂中心 |
Abide with me | 求主同住 | John Gardner | 台灣合唱音樂中心 |
Ach! Synku Synku | 啊!兒子 | Czech folksong / Donald Patriquin | 台灣合唱音樂中心 |
Autumn lullaby for the moon | 月亮的秋天搖籃曲 | Ron Nelson | 台灣合唱音樂中心 |
Gentil coquelicot | 可愛的虞美人 | French Canadian folksong / Donald Patriquin | 台灣合唱音樂中心 |
Glow-worm | 螢火蟲 | Paul Lincke / Linda Spevacek | 台灣合唱音樂中心 |
Have a happy day | 祝一天過得愉快 | Jack North | 台灣合唱音樂中心 |
Make a joyful noise(Shangilia kwa furaha) | 喜樂高聲唱 | Kirby Shaw | 台灣合唱音樂中心 |
She walks in beauty | 她以絕美之姿走來 | David Foltz | 台灣合唱音樂中心 |