Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

5 Rubaijat des Omar Khajjam

5 Rubaijat des Omar Khajjam
中 文 曲 名五首卡揚的詩
外 文 曲 名5 Rubaijat des Omar Khajjam: Als du das Lebenschufst / Ein Vogel saß einst/ Von Wein von Honig im Paradies/ Zwei oder drei/ All unser Leben
作曲/編曲家
原 文 歌 詞

1. Als du das Lebenschufst   
 

    Als du das Leben schufst, schufst du das Sterben.
    Uns, deine Werke, weihst du dem Verderben.
    Wenn schlecht dein Werk war, sprich,
    wen trifft die Schuld?
    Und war es gut, warum schlägst du’s in Scherben?

2. Ein Vogel saß einst      

    Ein Vogel saß einst auf dem Wall von Tus,
    vor ihm der Schäidel Königs Keikawus,
    und klagte immerfort: Affsus, Affsus,
    wo bleibt der Glocken und der Pauken Gruß?

3. Von Wein von Honig im Paradies 


    Von Wein von Honig im Paradies sprecht ihr,
    und von Huris, den schönen,
    Und was der Prophet uns da drüben verhieß,
    das wollt ihr auf Erden verpönen?

 
4. Zwei oder drei    

  
    Zwei oder drei Tröpfe sind’s,
    an Geiste blind,
    die auf Erden als Herrscher walten.
    Laß du sie schalten.
    Für Ketzer halten sie alle, die keine Esel sind.

5. All unser Leben 

    All unser Leben und Streben was taugts?
    All unser Wirken und Weben, wer brauchts?
    Im großen Schiksalsofen verbrennt so vieles Edle und Gute. Wo rauchts?

中 文 歌 詞

1. 誰的錯? 

    當你創造生命時,也創造了死亡
    你將我們給你的作品,奉獻給腐朽
    如果你的作品不佳,
    請告訴我們,是誰的錯?
    如果是佳作為何將之搗碎?

2. 小鳥的悲歌 
   

    從前有隻小鳥坐在土堤上
    面前是國王凱卡伍斯的頭顱
    他不斷哭訴著:Affsus. Affsus
    怎麼沒有鐘聲和鼓聲的問候?

3. 塵世的唾棄者

    你們在樂園中談論著酒與美女
    而先知在彼處宣告的一切
    你們卻在塵世唾棄著
    你們卻在塵世唾棄著,唾棄著!
 

4. 2或3

    在世間統治的君王
    是兩位或三位缺乏才智的蠢材
    求你統理他們吧!
    他們將所有不是驢蛋的人
    均視為異教徒

5. 灰燼
 

    所有我們生命與努力,一切為何?
    所有我們所創造的,有誰需要?
    在命運的大熔爐裡
    高貴與至善,一切化為灰燼

   

樂 曲 解 說

12世紀的詩人卡揚(Khajjam)是位極富智慧的哲學家,在他的詩中,蘊含著鮮明諷刺和強烈對比。詩中藉許多世俗標準的角度,用高超的寫作技巧來反映人生的另一面。

貢獻者台北室內合唱團