Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Lu guarracino

Lu guarracino
中 文 曲 名鯧魚
外 文 曲 名Lu guarracino
作曲/編曲家Paolo Bon
原 文 歌 詞

 

Lo Guarracino che jeva pe mare
le venne voglia’I se’nzorare
se facette nu bello vestito
de scarde de spine pulito pulito
co na parucca tutta ingrifata
de ziarelle ‘mbrasciolata
co lo sciabo, scolla e puzine
de punte angrese fine strafine
Co li cazune de rezze de funno
Scarpe e cazette de pelle de tunno
e sciammeria e sciammerino
d’aleche e pile de voje marino
co bottune e bottunera
d’uocchie de purpe, secco e fera
fibbia e, spata e fiocche annorate
de nigro de secce e fele d’achiato
Doje belle cateniglie
de premmone de conchiglie
nu cappiello aggallonato
de codarino d’aluzzo salato
tutte posema e steratiello
jeva facenno lo sbafantiello
e gerava da cca e da lla;
la ‘nnammorata pe se trova!
Lo Guarracino che jeva pe mare
le venne voglis ‘ie se ‘nzorare
 
中 文 歌 詞

 

鯧魚,他游出大海,
想要尋覓結婚對象,
穿上一套精緻的西裝,
一塵不染,閃閃發亮的鱗片,
配上大波浪假髮,
並為捲髮綁上彩帶,
外套的領口及袖口,
滾上最精緻的刺繡。
他的褲子以魚網織成,
他的鞋襪是以金槍魚的皮膚製成,
外套和背心
是以海草及海豹毛皮製成,
鈕釦和釦眼
是以章魚、墨魚和海豚的眼睛製成。
飾扣、佩刀及紋飾
則是墨魚的墨汁和鯛魚的膽所製成。
他配帶兩只精緻的手鐲,
由珊瑚及貝殼所製。
佈滿裝飾的帽子
由醃梭魚的腸道製成
以這樣的派頭出場,
在路上昂首闊步,
來回四處尋覓,
希望能找到一位好姑娘!
鯧魚,他游出大海,
想要尋覓結婚對象。
 
樂 曲 解 說

 
此曲為拿坡里民謠,作曲者不可考,約為十八世紀時的作品。內容描述一段複雜的愛情故事:Guarracino(雄鯧魚)對Satella(雌沙丁魚)一見鍾情。但悲劇的是她已經和Alleterato(金槍魚)有了婚約。一場雄魚之間的爭鬥將全地中海的魚類捲入其中。

貢獻者新竹沂風女聲合唱團