Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

It Is Not Always May

It Is Not Always May
中 文 曲 名春光易逝
外 文 曲 名It Is Not Always May
作曲/編曲家Elaine Hagenberg
原 文 歌 詞

 

The sun is bright,─the air is clear,
The darting swallows soar and sing,
And from the stately elms I hear
The bluebird prophesying Spring.
 
So blue yon winding river flows,
It seems an outlet from the sky,
Where waiting till the west wind blows,
The freighted clouds at anchor lie.
 
All things are new;─the buds, the leaves,
That gild the elm-tree’s nodding crest,
And even the nest beneath the eces;─
There are no birds in last year’s nest!
 
All things rejoice in youth and love,
The fullness of their first delight!
And learn from the soft heavens above
The melting tenderness of night.
 
Maiden, that read’st this simple rhyme.
Enjoy thy youth, it will not stay;
Enjoy the fragrance of thy prime,
For O, it is not always May!
 
Enjoy the Spring of Love and Youth,
To some good angel leave the rest;
For Time will teach thee soon the truth, 
There are no birds in last year’s nest!
 
中 文 歌 詞

 

陽光明媚  空氣清新
輕捷的飛燕穿梭歌唱
從那參天榆木間  我聽見
知更鳥預報春天的來臨
 
遠方流水蜿蜒  如此湛藍
彷如源自天際
待西風吹來
載著水珠的雲彩靜歇
 
萬象更新  葉芽初綻
為搖曳的榆樹梢添上一抹金黃
鳥巢猶留簷下
然去歲舊巢已不復見鳥兒蹤跡
 
萬物徜徉於青春與愛戀
洋溢著歡欣全然的喜悅
成長於溫柔的天際大地
浸融於靜謐的夜色
 
讀著這質樸詩行的少女啊
盡情享受那不久留的韶華
品味美麗年華的芬芳
因為噢  春光易逝
 
徜徉於愛與青春的春天
其餘瑣事交予天使關照
歲月時光將引領我們體悟真理
去歲舊巢已不復見鳥兒蹤跡
 
樂 曲 解 說
貢獻者台大合唱團