Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

The Awakening

The Awakening
中 文 曲 名覺醒
外 文 曲 名The Awakening
作曲/編曲家Joseph M. Martin
原 文 歌 詞

 

I dreamed a dream
A silent dream of a land not far away
Where no bird sang, no steeples rang
And teardrops fell like rain.
I dreamed a dream; a silent dream.
I dreamed a dream of a land so filled with pride
That every song, both weak and strong, withered and died.
I dreamed a dream.
 
No hallelujah; not one hosanna!
No song of love, no lullaby.
And no choir sang to change the world.
No pipers played, no dancers twirled.
I dreamed a dream; a silent dream.
 
Awake, awake!
Soli Deo Gloria.
Awake my soul and sing,
The time for praise has come.
The silence of the night has passed,
A new day has begun!
Let music never die in me
Forever let my spirit sing!
Wherever emptiness is found
Let there be joy and glorious sound.
Let all our voices join as one 
to praise the giver of the song!
Awake, awake! Let music live!
 
中 文 歌 詞

 

我作了個夢
一個寂靜的夢,就在不遠處
沒有鳥兒歌唱,沒有高塔鐘聲
淚水如雨水般降落
我作了個夢,一個寂靜的夢
夢中的土地充滿自傲
既微弱又深刻,萬籟凋零
我作了個夢
夢中,沒有人讚美主
沒有愛的頌歌,沒有搖籃曲
沒有詩班歌唱改變世界
沒有笛聲,也沒有舞者迴旋
我作了個夢,一個寂靜的夢
醒來吧,醒來吧!
榮耀歸於至高的神
我的靈魂,醒來高聲歌唱吧
讚美的時刻已經來臨
黑夜的寂靜已經過去
嶄新的一天已經開啟
讓音樂長存我心
讓我的靈魂永遠歌唱
讓喜悅與燦爛的歌聲
填補世上的空寂
讓所有的聲音合而為一
讚美創世主
醒來吧,醒來吧! 讓音樂長存!
 
樂 曲 解 說

 
覺醒〉是喬瑟夫‧馬丁(Joseph M. Martin, 1959─)受德州合唱指揮協會(Texas Choral Directors Association)委託,紀念協會成立四十週年而作。

貢獻者