Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Maarjamaa Ballaad

Maarjamaa Ballaad
中 文 曲 名瑪莉之地歌謠
外 文 曲 名Maarjamaa Ballaad
作曲/編曲家Veljo Tormis
原 文 歌 詞

 

Ei jõua!
Sakala nõtkub variseb Nurmekund 
pea kohal söönud kaarnaid jalge all nõgist lund
Rävälä kõrgelt kantsilt silmisse kilgendab merd 
liig suur ja võõras linn ja sina liig võõrast verd
ja Oandi sa oled Otepääl seisatad voogaval teel
 
mäel taovad vasarad kive ja kostab võõras keel
üle mere ja latvade näed all kaovad nimed ja maad
vaata Alutagust ja Vaigat kuni veel saad
 
üks kotka kiljatus ühe uhepäeviku lend 
kui unustad laulu ja keele kas mäletad iseend
oota veel järved kaovad ja rannik kerkib veest
 
中 文 歌 詞

 

你再也不能如此!
薩卡拉陷入動亂,努枚庫就此陷落
貪婪的渡鴉在頭上,炭黑的雪在腳下
在雷瓦拉高峻的堡壘上,海洋在你的眼中閃動
在這過大而陌生的城市,你的血液顯得太過陌生
而你是屋安弟人,在奧提貝破碎的路上停下腳步
 
鐵鎚劈打敲擊山上的石頭,異地的語言響了起來
你望遍海和樹梢,祖國的名字與土地正在消失
趁一切還來得及時,看看阿魯塔古斯和斐加吧!
 
一聲老鷹的尖唳!一次蜉蝣的飛行!
如果你忘記你的歌和你的語言,你會記得你自己嗎?
等一會兒!湖水正在消失,而海岸正抬升離開水面
 
樂 曲 解 說

 

 「Maarjamaa」一字意指「聖母瑪利亞之地」(Mary’s land)。西元十二世紀末,多數的歐洲國家已轉為基督教信仰,愛沙尼亞即是當中少數仍保有傳統儀式與信仰的地區之一,當時的教皇便組織十字軍進攻波羅的海沿岸,愛沙尼亞人受到殘酷的對待並被迫接受基督信仰,十字軍並宣稱將被征服國家獻給聖母瑪利亞,因此愛沙尼亞有時也被稱作聖母瑪利亞之地。
本曲出現諸多愛沙尼亞地名,對於現在的愛沙尼亞人來說,令人想起數百年來頻仍不斷的戰爭,以及過去愛沙尼亞人為自由而戰的革命情懷。
 
 
 
貢獻者