Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

The River Sleeps Beneath the Sky

The River Sleeps Beneath the Sky
中 文 曲 名小溪在天空下沉睡
外 文 曲 名The River Sleeps Beneath the Sky
作曲/編曲家Mary Lynn Lightfoot
原 文 歌 詞

 

The river sleeps beneath the sky,
And holds the shadows to its breast;
The crescent moon shines dim on high;
And lately in the west
The gold is fading into gray.
Now still the lark his festive lay,
And mourns with me the dying day.
 
While in the south the first faint star
Lifts to the night its silver face,
And twinkles to the moon afar Across the heaven’s graying space,
As Day puts on her sombre crown,
And shakes her mantle darkly down.
Oh, it is sunset!
 
中 文 歌 詞

 

小溪在天空下沉睡,
並將陰影緊貼在胸懷;
新月在高處黯淡無光;
在最近發亮的西邊
金色光芒漸漸變成了灰色。
現在僅有雲雀依舊歡愉地高歌,
和我一起哀悼這垂死的日子。
 
而在南方第一顆微亮的星
在夜空中露出銀色的臉龐,
在遠處和月亮眨眼,跨越過天堂的灰暗空間,
就像這一日為她戴上陰沉的王冠,
且為她披上漆黑的披風。
噢,這是日落!
 
樂 曲 解 說
貢獻者台灣合唱音樂中心