中 文 曲 名 | 仲夏中午 |
外 文 曲 名 | Midsummer Noon |
作曲/編曲家 | Stephen Leek |
原 文 歌 詞 |
Not a sound disturbs the air,
There is quiet ev’rywhere
Over plains and over woods
What mighty stillness broods!
All the birds and insects keep
where the coolest shadows sleep;
Even busy ants are found resting in their pebbled mound.
E’en the locusts clingeth now silent to the barky bough:
Over hills and plains quiet vast and slumbrous reigns.
O’tis easeful here to lie,
Hidden from noon’s scorching eye
In this grassy cool recess
Musing thus of quietness.
|
中 文 歌 詞 |
沒有聲音擾亂空氣,
到處都很安靜
平原和樹林到處
多麼強大且安靜的沉思!
所有的鳥類和昆蟲都保持著
在最涼快的陰影下睡覺;
甚至繁忙的螞蟻也被發現在牠們的多石的土石堆中休息。
即使是蝗蟲現在靜靜纏著含有樹皮的粗樹枝:
在丘陵和平原上,安靜如此廣闊,如此沈悶的統治。
哦,這裡很容易讓人躺平,
避開中午灼熱的眼睛
在這個有草味的涼爽休息時間
因此安靜。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |