Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

The Lark Ascending

The Lark Ascending
中 文 曲 名雲雀高飛
外 文 曲 名The Lark Ascending
作曲/編曲家Linda Steen Spevacek
原 文 歌 詞

 

There in the calm of ev’ning,
There in the hours of twilight,
A lark, he is soaring,
ascending above the tranquil water,
blithe and free.
The lark arises into the night,
Piercing through the air with fountain ardour,
repeating the press of hurried notes,
endless are the sounds of glee and splendour.
They linger while ringing the song he is bringing,
impelled by his music,
a trill of ecstasy!
For singing till his heaven fills,
’tis love of earth that he instills,
In whom the millions do rejoice for giving their one spirit a voice,
Oh that the lark were me.
 
中 文 歌 詞

 

在傍晚的平靜中,
在黃昏時分,
雲雀,牠高飛,
在寧靜的水面上向上飛,
快樂且自由。
雲雀在夜晚出現,
穿透混有噴泉熱氣的空氣,
重複匆忙的調子,
無盡的歡樂和輝煌的聲音。
他們在他帶來的歌曲響起時流連忘返,
被他的音樂所激勵,
狂喜的顫抖!
吟唱,直到他的天堂傾懷,
他灌輸的是對塵世的熱愛,
數以百萬計的人為他們的一個靈魂發出聲音而感到高興,
哦,那隻雲雀是我。
 
樂 曲 解 說
貢獻者台灣合唱音樂中心