中 文 曲 名 | 讓我成為音樂 |
外 文 曲 名 | Let me be the music |
作曲/編曲家 | Portia W.Nelson&David M.Friedman / Anne Albritton |
原 文 歌 詞 |
Seasons come and seasons go,
and somehow they were meant to show that life and love are never really gone;
So when my journey here is through,
I’m certain there is just a new hello;
and so when I travel on,
Let me be the music of love
I have known;
Let me be the melodies in the wind and the trees that sing to the lost and alone;
Let me be the sweet refrain in the sound of the rain,
the sweet refrain;
or a rippling stream;
Let me be the lullabies that close the eyes of children
When they dream.
For music has no walls or bars,
it bridges time and space.
It only asks the senses to surrender.
It sweeps us to the stars and makes us one in its embrace;
It has no fences,
It has no gender.
So let me be the music,
the beautiful music of love;
Let me be the voices of spring that rejoice in the things that blossom and grow;
Oh, let me be the music,
to come again as music;
The beautiful music of love when I go;
Oh, let me be the music when I go.
|
中 文 歌 詞 |
季節來了,季節來了,
不知何故,它們的目的是要表明生命和愛情永遠不會消失;
所以當我的旅程結束時,
我確定只有一個新的問候;
所以當我旅行時,
讓我成為愛的音樂
我所知道的;
讓我成為風中的旋律,和為失落而獨自唱歌的樹木;
讓我成為雨聲中的甜蜜副歌,
甜蜜的副歌;
或是一條蕩漾的溪流;
讓我成為關閉孩子眼睛的搖籃曲
當他們做夢時。
因為音樂沒有牆壁或閂,
它彌合了時間和空間。
它只要求感官投降。
它把我們掃到星星那兒,使我們被它擁抱,合而為一;
它沒有柵欄,
它沒有性別。
那麼讓我成為音樂,
美妙的愛情音樂;
讓我成為春天的聲音,在開花和成長的事物中歡欣鼓舞;
哦,讓我成為音樂,
如音樂般再來一次;
我走的時候,美妙的愛情音樂;
哦,我走的時候,讓我成為音樂吧。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |