Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

White-Flowering Days

White-Flowering Days
中 文 曲 名白花綻放日
外 文 曲 名White-Flowering Days
作曲/編曲家Gerald Finzi
原 文 歌 詞

 

Now the white-flowering days,
The long days of blue and golden light,
Wake nature’s music round the land;
now plays The fountain of all sweetness;
all our ways Are touched with wonder,
swift and bright.
This is the star,
the bell While fields of emerald rise,
and orchards flower Brown nooks with white and red,
this is the spell Of timeless dream;
Avilion, happy dell!
The legendary, lovely bower.
Now the bold children run
By wild brooks and woods where year on year
Tall trembling blue-bells take their stand;
now none Is bloomless,
none quite song less;
such a sun Renews our journey far or near.
Old England of the shires,
Meadowy land of heath and forest ground,
And lawny knoll, land of gray towers and spires,
Fairly thy season sings our hearts’ desires,
Fulfilled in queenly beauty youngly crowned.
 
中 文 歌 詞

 

現在是白花綻放的日子,
漫長的藍色和金色光芒,
喚醒大自然的音樂環繞陸地;
現在扮演所有甜蜜的泉源;
我們所有的方式都被奇跡感動,
快速而明亮。
這是星兒,
響鈴,同時蔥翠的田野高出,
和果園的花,棕色角落點綴白紅二色,
這是永恆夢想的咒語;
Avilion,快樂的小山谷!
傳說中,可愛的涼亭。
現在大膽的孩子們跑了
沿著野生小溪和樹林,逐年
高高的、顫抖的藍色鈴鐺站起來;
現在沒有一處無花盛開,
沒有歌曲漏掉;
這樣的太陽更新我們遠近的旅程。
舊英格蘭的郡,
荒地和森林地面的草地,
而多草地的丘陵,灰色的塔樓和尖塔,
你的季節相當唱出我們心中的慾望,
實現了如女王般的美麗年輕加冕。
 
樂 曲 解 說
貢獻者台灣合唱音樂中心