中 文 曲 名 | 音樂來了 |
外 文 曲 名 | Music Comes |
作曲/編曲家 | Sandra Milliken |
原 文 歌 詞 |
Music comes
Sweetly from the trembling string
When wizard fingers sweep
Dreamily, half asleep;
When through remembering reeds
Ancient airs and murmurs creep,
Oboe following,
Flute answering clear high flute,
Voices falling mute,
And the jarring drums.
At night I heard
First a waking bird
Out of the quiet darkness sing.
Music comes
Strangely to the brain asleep!
Then those airs
Sweetly jangled newly strange,
Rich with change…
Was it the wind that swept through the reeds?
Over the trembling string;
Solemn music; sinking, soaring
Low to high,
Up and down the sky?
Was it the wind jarring
Drowsy faroff drums?
Strangely to the brain asleep
Music comes.
|
中 文 歌 詞 |
音樂來了
從顫抖的弦上甜蜜地走來走去
當巫師的手指掃過
夢想,半睡半醒;
透過牧笛回憶
古老的空氣和低語蠕動,
雙簧管跟著,
長笛回答明顯的高笛,
聲音沉默,
而鼓聲刺耳。
晚上我聽到了
先是一隻醒來的小鳥
走出安靜的黑暗歌唱。
音樂來了
奇怪地讓大腦睡著了!
然後那空氣
叮鈴噹啷響了,如此悅耳,新樣式的奇妙,
富有變化…
風有吹過牧笛嗎?
在顫抖的弦上;
莊嚴的音樂;下沉,飆升
從低到高,
在天空上上下下?
這是風的震動
遠方的鼓昏昏欲睡?
奇異地讓大腦睡著了
音樂來了。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |