中 文 曲 名 | 母鹿 |
外 文 曲 名 | La Biche(The Doe) |
作曲/編曲家 | Theodore Morrison |
原 文 歌 詞 |
Ô la biche: quell bel intérieur
d'anciennes forêts dans tes yeux abonde ;
combien de confiance ronde
mêlée à combien de peur.
Tout cela, porté par la vive
gracilité de tes bonds.
Mais jamais rien n'arrive
à cette impossessive
ignorance de ton front.
---------------------------------------
Ah, the doe: what a beautiful interior
Of ancient forests abounds in your eyes;
so much undisguised confidence
with so much fear.
All that, borne about by the vibrant
grace of your bounds.
But nothing ever reaches
the unpossessing
unawareness of your brow.
|
中 文 歌 詞 |
啊,母鹿:多麼漂亮的室內裝飾
屬於古老的森林,充斥著你的雙眼;
這麼多毫無掩飾的信心
還有這麼多的恐懼。
所有這一切,都是由充滿活力
你的優美跳躍所衍生。
但沒有任何東西可以到達
未曾佔有
未覺察到的你的額。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |