Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

I'm gonna wash that man right out-a my hair

I'm gonna wash that man right out-a my hair
中 文 曲 名我要把那個男人從我的頭髮上洗掉
外 文 曲 名I'm gonna wash that man right out-a my hair
作曲/編曲家Richard Rodgers / Nicholas Hare
原 文 歌 詞

 

I'm gonna wash that man right out-a my hair,
And send him on his way.
Don’t try to patch it up.
Tear it up!
Wash him out, dry him out,
Push him out, fly him out,
Cancel him and let him go!
Yea, sister!
If the man don’t understand you,
If you fly on sep’rate beams,
Waste no time!
Make a change,
Ride that man right off your range,
Rub him out a the roll call And drum him out a your dreams!
 
If you laugh at diff’rent comics,
If you root for diff’rent teams,
Waste no time!
Weep no more,
Show him what the door is for!
You can’t light a fire when the wood’s all wet!
You can’t make a butterfly strong.
You can’t fix an egg when it ain’t quite good
And you can’t fix a man when he’s wrong!
You can’t put back a petal when it falls from a flower,
Or sweeten up a feller when he starts turning sour!
If his eyes get dull and fishy
When you look for glints and gleams,
Waste no time,
Make a switch,
Drop him in the nearest ditch,
Rub him out a the roll call 
And drum him out a your dreams.
 
中 文 歌 詞

 

我要把那個男人從我的頭髮上洗掉,
然後送走他。
不要試圖修補它。
撕掉它!
把他洗乾淨,把他弄乾,
推他出去,把他趕出去,
刪去他,讓他走!
是的,姐妹!
如果男人不理解你,
如果你乘坐獨立的橫梁,
別浪費時間!
改變,
讓你的男人遠離你的範圍,
點名時甩掉他,並且開除他,滾出你的夢想!
 
如果你嘲笑不同的滑稽人物,
如果你支援不同的團隊,
別浪費時間!
不要再哭了,
告訴他門是做什麼用的!
木頭全濕時,你沒辦法生火!
你不能讓蝴蝶變得強壯。
雞蛋不太好,你無法修復它
當他錯了,你無法修復一個男人!
一片花瓣從一朵花朵落下,你不能把花瓣放回去,
或者當他開始變得酸溜溜,就去哄樵夫吧!
如果他的眼睛變得暗淡無光
當你尋找閃光和一絲感情,
別浪費時間,
切換,
把他放在最近的水道裡,
點名時甩掉他
並且開除他,滾出你的夢想!
 
樂 曲 解 說
貢獻者台灣合唱音樂中心