中 文 曲 名 | 百合與玫瑰 |
外 文 曲 名 | The lily and the rose |
作曲/編曲家 | Bob Chilcott |
原 文 歌 詞 |
The maidens came
When I was in my mother’s bower;
I had all that I would.
The bailey beareth the bell away;
The lily, the rose, the rose I lay.
The silver is white, red is the gold;
The robes they lay in fold.
The bailey beareth the bell away;
The lily, the rose, the rose I lay.
And through the glass windows shines the sun.
How should I love, and I so young?
The bailey beareth the bell away;
The lily, the rose, the rose I lay.
|
中 文 歌 詞 |
當少女們到來時,
我已在母親閨房中,
做好了所有的準備。
新郎與美麗的新娘即將啟程;
百合,玫瑰,我躺在玫瑰上。
白百合如銀器,紅玫瑰如黃金;
摺疊整齊的婚禮長袍平放其上。
新郎與美麗的新娘即將出發;
百合,玫瑰,我躺在玫瑰上。
閃耀的陽光穿透玻璃窗戶,
我是如此年輕,該如何去愛?
新郎與美麗的新娘即將出發;
百合,玫瑰,我躺在玫瑰上。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 華新兒童合唱團 |