Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

The Serpent

The Serpent
中 文 曲 名
外 文 曲 名The Serpent
作曲/編曲家Ron Jeffers
原 文 歌 詞

 

There was a Serpent who had to sing,
He simply gave up Serpenting.
Because.
He didn’t like his Kind of Life;
He couldn’t find a proper Wife;
He was serpent with a soul;
He got no Pleasure down his Hole.
And so, of course,
He had to Sing,
And sing he did,
Like anything!
 
The Birds, they were Astounded;
And various Measures Propounded to stop the Serpent’s Awful Racket: They bought a Drum.
He wouldn’t Whack it.
They sent,
You always send to Cuba 
And got a Most Comodious Tuba;
They got a Horn,
They got a Flute,
But Nothing would suit.
He said, look Birds,
All this is futile:
I do not like to Bang or Tootle.
And then he cut loose with a Horrible Note
That practicly split the top of His Throat.
You see, he said,
With a Serpent’s Leer,
I’m serious about my Singing Career.
And the Woods Resounded with many a shriek,
As the Birds flew off to the End of Next Week.
 
中 文 歌 詞

 

有一隻蛇必須唱歌,
他只是放棄了緩慢而彎曲地行動。
因為。
他不喜歡他的生活;
他找不到一位合適的妻子;
他是有靈魂的蛇;
他在洞裡沒有快樂。
當然,
他不得不唱,
他唱了,
就像其他動物!
 
鳥兒,他們很震驚;
並提出了各種措施來阻止蛇的可怕喧嚷:他們買了一個鼓。
他不會打鼓。
他們發送出去,
你總是發送到古巴
並獲得了最寬敞的大號;
他們有一個小號,
他們得了長笛,
但沒有什麼比較適合。
他說,看吧,鳥兒們,
這一切都是徒勞的:
我不喜歡砰砰作響或持續輕輕吹笛。
然後他毫無約束唱出一個可怕的音符
實際上他的喉嚨頂部裂開了。
你看,他說,
有著蛇的媚眼,
我對待我的歌唱生涯是認真的。
森林裡充斥了許多尖叫聲,
而鳥飛走了,直到下禮拜結束。
 
樂 曲 解 說
貢獻者台灣合唱音樂中心