中 文 曲 名 | 童話魔法 |
外 文 曲 名 | Märchenzauber |
作曲/編曲家 | Joseph Rheinberger |
原 文 歌 詞 |
Drauβen Nacht und dichte Flocken,
Endlos fällt der kalte Schnee;
In der Stube nur Frohlocken,
Frühlingslust statt Winterweh.
Kätzchen spielen, Miezekätzchen,
Surrend, schnurrend, lieb und traurig
Mit den sammetweichen Tätzchen
Eines nach dem and’ren haut.
Und wie’n Kätzchen lieb und traurig
Schmiegt sich’s liebe kindlein an,
Lauscht der Ahne auferbaulich,
Selig in der Märchen Bann.
Märchen schaurig, Märchen graulich,
Weiβ die Ahne Märchen hold;
In die Seele auferbaulich
Birgt die kleine lichtes Gold.
Könnt’ich doch wie ehemals lauschen
Märchenzauber wieder seh’n,
O wie gerne möcht’ich tauschen!
Doch die kalten Flocken weh’n.
Drauβen Nacht und dichte Flocken,
Endlos fällt der kalte Schnee;
In der Stube nur Frohlocken,
Frühlingslust statt Winterweh.
|
中 文 歌 詞 |
外面是黑夜以及深雪
冰冷的雪無止境地下著
狹窄的房間裡只有歡笑
春日之喜取代寒冬哭嚎
小貓們玩耍,嬌蠻可人的小貓咪
輕聲地、嗡嗡或嗚嗚地叫著,互相愛著與信任
以天鵝絨般柔軟的小掌
相互撲抓著
就像小貓們惹人憐愛
孩子們緊緊地依偎在一起
請聽著祖先的微妙精言
陶醉在童話魔法中
可怕的童話、殘酷的童話
祖先們都知道、公正的童話
在靈魂深處的微妙精言
包含著小小的閃耀黃金
我能夠再如當初細細傾聽
能夠再次窺視童話魔法嗎?
哦、我多麼的希望
但外面仍下著冰冷的雪
外面是黑夜以及深雪
冰冷的雪無止境地下著
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |