中 文 曲 名 | 杜鵑 |
外 文 曲 名 | The Cuckoo |
作曲/編曲家 | Patti DeWitt |
原 文 歌 詞 |
Out in the forest lives a bird,
who sings quite plaintively.
A song of long departed love,
he sings of you and me.
Cuckoo,
a sad and lonely me,
he sings of you and me.
a song of you and me.
He sings of cruel night.
He calls in vain for you to come,
and bring my world its light.
He sings to me of cruel night,
come turn my darkness to light.
Oh, that his song would find and melt your heart of stone.
And you would fill my arms again,
I’d be no more alone,
I’d be no longer alone.
No longer would I weep and moan,
I’d be no longer alone.
|
中 文 歌 詞 |
森林裡住著一隻鳥,
牠唱得很坦白。
一首久違的愛情之歌,
他為你和我唱歌。
杜鵑,
悲傷且孤獨的我,
他為你和我唱歌。
關於你和我的一首歌。
他唱著殘酷的夜晚。
他呼籲你來,但失敗了,
並為我的世界帶來光明。
他為我唱著殘酷的夜晚,
把我的黑暗變為光明。
哦,他的歌會尋找並融化你那如同頑石的心。
你會再次回到我的臂彎,
我不再孤單,
我不再孤單了。
我不再哭泣和呻吟,
我不再孤單了。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |