Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Rhine Legend

Rhine Legend
中 文 曲 名萊茵傳奇
外 文 曲 名Rhine Legend
作曲/編曲家Gustav Mahler / Lionel Lethbrideg
原 文 歌 詞

 

I reap by the Neckar,
I reap by the Rhine,
My sweetheart is distant,
And yet she is mine!
What use is my sickle if it will not cut hay?
What use is my sweetheart if she’s far away?
One day by the Neckar,
One day by the Rhine,
I’ll throw my gold ring where the bright waters shine.
It will float in the Neckar and flot in the Rhine,
And then in the ocean with seaweed entwine.
A fish will come swimming,
And will swallow the ring;
He’ll be caught,
And be served as a dish for the King.
The King will say:
“Whose is this gold ring so fine?”
My sweetheart will answer:
“That it is mine!”
My love will come swiftly o’er hill and o’er plain;
She’ll hasten to bring me my gold ring again!
So reap by the Neckar and reap by the Rhine,
And throw your gold ring where the bright waters shine!
 
中 文 歌 詞

 

我在內卡河邊收割莊稼,
我在萊茵河邊收割莊稼,
我的心上人在遠方,
但她是我的!
如果不切割乾草,我的鐮刀有什麼用?
如果她離我很遠,我的心上人有什麼用?
在內卡河邊,有一天,
在萊茵河邊,有一天,
我將把我的金戒指扔進明亮的河水中。
它將漂浮在內卡河中,在萊茵河中,
然後在海洋中與海藻纏繞在一起。
一條魚會游過來,
並吞下戒指;
那魚接著會被抓起來,
並作為國王的桌上佳餚。
國王會說:
「這個金戒指真是太棒了,是誰的?」
我的心上人會回答:
「那是我的!」
我的愛人會很快越過山坡和平原;
她趕緊把我的金戒指帶回來!
因此,在內卡河邊和萊茵河邊收割莊稼,
然後把你的金戒指扔進明亮的河水中!
 
樂 曲 解 說
貢獻者台灣合唱音樂中心