中 文 曲 名 | 哭泣、哭泣吧!我的眼睛 |
外 文 曲 名 | Weep , Weep, Mine Eyes |
作曲/編曲家 | John Wilbye |
原 文 歌 詞 |
Weep, weep, mine eyes,
My heart can take no rest.
Weep, weep, mine heart,
Mine eyes shall ne’er be blest.
Weep, eyes, weep, heart,
and both this accent cry:
A thousand deaths I die.
Ay me, ah, cruel Fortune!
Now, Leander, to die I fear not.
Death, do thy worst!
I care not!
I hope when I am dead in Elysian plain,
To meet, and there with joy,
We will love again. |
中 文 歌 詞 |
哭泣、哭泣吧!我的眼睛,
我的心永不得安息。
哭泣、哭泣吧!我的心,
我的眼睛將永不受祝福。
哭吧!眼睛,哭吧!心,
一起大聲呼喊:
我已死過千百回。
唉喲!我啊!殘酷的命運之神!
現在,里安德,我不怕死亡。
死神,儘管摧殘我吧!
我不在乎!
我希望當我死在極樂之地時,
能與你歡喜重逢,
我們會再次相愛。 |
樂 曲 解 說 |
這首〈Weep, weep, mine eyes〉,故事來自於希臘神話,從樂曲中可聽出女祭司Hero面對愛人Leander之死的傷痛,與對命運之神的毫不畏懼。 |
貢獻者 | 台北室內合唱團 |