中 文 曲 名 | 為何愛情離她遠去? |
外 文 曲 名 | Why Has Love Passed Her By? |
作曲/編曲家 | Don Besig |
原 文 歌 詞 |
The shadows of evening steal over the lea,
As she stands on the hillside and stares out at the sea.
Her hair turned to silver,
A tear in her eye,
Where is love?
Why has it passed her by?
When she was a young girl of seven or eight,
she would wait every morning inside the garden,
gate and watch the young lad as he went on his way,
young and shy,
knowing not what to say.
The children grew and they shared their dream as they walked along the sand.
He longed to sail far across the sea to distant, unknown lands.
Then one summer morning he bid her “goodbye.”
As she whispered, “I love you,” She looked into his eyes.
For one fleeting moment she thought he might stay.
Then the wind carried his boat a way.
She watched each night with a silent prayer for her love to come again.
She vowed that she would be waiting there to see his ship come in.
When shadows of evening steal over the lea,
She will stands on the hillside and stares out at the sea.
She clings to the memories with tears in her eyes, left all alone.
Why has love passed her by?
|
中 文 歌 詞 |
晚上的陰影侵占草原,
當她站在山坡上,凝視著大海。
她的頭髮變成銀色,
她的眼淚,
愛在哪裡?
為何愛離她遠去?
當她還是七八歲的小女孩,
她每天早上都會在花園裡等,
在大門口,看見那個小伙子徒步,
年輕又害羞,
不知道該說些什麼。
孩子們長大了,他們沿著沙灘走路時,分享了他們的夢想。
他渴望穿越大海到遙遠的未知之地。
然後在一個夏天的早晨,他向她說「再見」。
她低聲說,「我愛你」,她看著他的眼睛。
在短暫的一刻,她以為他可能會留下來。
然後風吹著他的船。
她每晚都默默祈禱她的愛人回來。
她發誓她會在那裡等他的船回來。
當夜晚的陰影侵占草原,
她將站在山坡上,凝視著大海。
她眼中含著淚水,緊緊抓住記憶,獨自一人。
為何愛情離她遠去?
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |