中 文 曲 名 | 雙腳踏步走! |
外 文 曲 名 | Stomp your foot! |
作曲/編曲家 | Aaron Copland |
原 文 歌 詞 |
Stomp your foot upon the floor.
Throw the windows open.
Take a breath of fresh June air,
And dance around the room.
The air is free,
the night is warm,
the music’s here,
and here’s my home.
Men must labor to be happy,
Plowing fields and planting rows.
But ladies love a life that’s easy,
churning butter,
milking cows.
gathering eggs,
feeding sows,
mending,
cooking,
cleaning,
ironing,
Raising families.
Ladies love their fine amusement,
putting patchiness in a quilt,
But men prefer to bend their shoulder to something that will stand when built.
Dancing ladies,
making matches,
Playing games,
Singing snatches,
Romping,
Frisking,
winking,
whistling,
raising families.
|
中 文 歌 詞 |
把你的雙腳踏步走。
打開窗戶。
呼吸新鮮的六月空氣,
在房間裡跳舞。
空氣充足,
夜晚溫暖,
音樂就在這,
而且這是我的家。
男人必須出力才能快樂,
耕田和種植。
但女士們喜歡簡單的生活,
攪拌奶油,
擠牛奶,
收集雞蛋,
播種,
修補,
烹飪,
清潔,
熨燙,
養育家庭。
女士們喜歡他們美好的娛樂,
把補丁放在被子上,
但男人對建造時會站立的東西
喜歡對這類物品彎曲他們的肩膀。
跳舞的女士,
製作火柴,
玩遊戲,
唱歌搶奪。
嬉戲,
嬉鬧,
眨眼,
吹口哨,
撫養家庭。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |