中 文 曲 名 | 請拯救我 |
外 文 曲 名 | Líbera me |
作曲/編曲家 | Lajos Bardos |
原 文 歌 詞 |
Líbera me, Dómine, de morte ætérna, in die illa treménda:
Quando cœli movéndi sunt et terra.
Dum véneris judicáre sǽculum per ignem.
Tremens factus sum ego,
et tímeo, dum discússio vénerit, atque ventúra ira.
Quando cœli movendi sunt et terra.
Dies illa, dies iræ,
calamitátis et misériæ,
dies magna et amára valde.
Dum véneris judicáre sǽculum per ignem.
Réquiem ætérnam dona eis, Dómine: et lux perpétua lúceat eis. |
中 文 歌 詞 |
天主,在那可怕的一天裡,請從永恆的死亡中將我拯救出來。
屆時天地都將震撼,
而你將以地獄之火來審判人世。
驚懼與顫抖遍佈我身,
我極度害怕即將來臨的審判與神怒。
屆時天地都將震撼。
那一天,神怒之日
充滿深刻的絕望與無限的悲慘,
那將會是偉大而極其痛苦的一天。
屆時你將以地獄之火來審判人世。
天主,賜予他們永恆的安息吧,也讓永續的光芒照耀他們。
|
樂 曲 解 說 |
此曲歌詞選自安魂彌撒中的《末日經》,描述在人死時的最後審判中充滿驚慌與恐怖,渴望天主能賜予安息。隨著歌詞充滿戲劇性的張力,從陰森的氣息、顫抖出發,隨即展現地獄之火的烈焰,以男聲與女聲的交替與相合、緊張的大跳音型與冷靜的聖歌吟唱、頻繁的速度變化,鋪陳出灰暗戰慄的場景。
末段色調一轉,如光芒灑下,柔美的天使召喚靈魂,獲得永恆的安息。可以感受到作曲家擅長處理匈牙利文的語韻與涵義,將之與音樂完美結合,自然散發內在的和聲生命力。 |
貢獻者 | 台北室內合唱團 |