Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Holub na javore (The Dove And The Maple Tree)

Holub na javore (The Dove And The Maple Tree)
中 文 曲 名鴿子和楓樹
外 文 曲 名The Dove And The Maple Tree
作曲/編曲家Antonín Dvořák
原 文 歌 詞

 

Letěl holú bek na pole,
aby nazobal své vole.
Jak své volátko nazobal,
pod ja borečkem posedal.
Pod ja borečkem má milá.
Zelený šátek vyšívá vyšívá na ném víneček,
Že ju opustil syneček.
Vysívá na něm zrůže květ,
Že ju opustil celý svét,
Vysívá na něm víneček,
Že ju opustil syneček.
vyšívá na něm zrůže květ,
že ju opustil celý svét.
 
-------------------------------------------------------------------
 
From the sky a small dove flew down,
took his meal from the field so brown.
When he had pecked his fill at last,
under a maple tree he passed.
There sat a maiden in the shade.
A green babushka She had made.
She embroidered very slowly,
Weeping for love that’s not to be.
Roses of red her needles sew,
But in the world not one will know.
So with her tears embroiders she there,
there in the shade this maiden fair.
With tears those roses she does sew.
Not one in all the world will know.
But in the world not one will know.
 
中 文 歌 詞

 

從天而降,一隻小鴿子飛下來,
在棕色的田飽餐一頓。 
當他吃飽的時候, 
他經過楓樹下。
陰涼處有一個少女坐在那。 
她做了一個綠色的頭巾。 
她繡得很慢, 
為愛情而哭泣是不可能的。
她用針縫了紅玫瑰, 
但在世界上沒有人會知道。 
所以她坐著那,流著淚刺繡, 
坐在陰涼處的可愛少女。
她流著淚繡那些玫瑰。
世界上沒有一個人會知道。
但在世界上沒有人會知道。
 
樂 曲 解 說
貢獻者台灣合唱音樂中心