中 文 曲 名 | 乘着歌聲的翅膀 |
外 文 曲 名 | Auf Flügeln des Gesanges |
作曲/編曲家 | F. Mendelssohn |
原 文 歌 詞 |
Auf Flügeln des Gesanges,
Herzliebchen, trag ich dich fort, fort nach den.
Fluren des Ganges, dort Weiss ich den schönsten Ort.
Drot liegt ein rothdlü hender Garten im stillen Mondenschein;
Die Lotosblumen er war ten ihr trautes schwester leino.
Lein Dort wollen vir nieder sinken, unter dem palmenbaum,
und Lieb,
und Ru he trin ken,
und träumen seli gen
Traum und,
träumen seli gen traum.
|
中 文 歌 詞 |
乘着歌聲的翅膀
我要帶你飛上天
我知道那可愛的地方,
那兒恆河流水濺在幽靜明澈的月光下,
花園中開滿玫瑰
為了思念他們的朋友,蓮花朵朵憔悴.
在這株隱避棕櫚下,
讓我們躺下安寢,夢到上帝保佑我們,
夢吧 在平安中不醒。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |