Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Noël des enfants qui n’ont plus de maisons

Noël des enfants qui n’ont plus de maisons
中 文 曲 名無家可歸的小孩的聖誕節
外 文 曲 名Noël des enfants qui n’ont plus de maisons
作曲/編曲家Claude Debussy
原 文 歌 詞

 

Nous n’avons plus de maisons ! 
 Les ennemis ont tout pris, tout pris, tout pris, 
 Jusqu’à notre petit lit ! 
 Ils ont brûlé l’école et notre maître aussi, 
 Ils ont brûlé l’église et monsieur Jésus-Christ, 
 Et le vieux pauvre qui n’a pas pu s’en aller ! 
 Nous n’avons plus de maisons ! 
 Les ennemis ont tout pris, tout pris, tout pris, 
 Jusqu’à notre petit lit ! 
 Bien sûr ! Papa est à la guerre, 
 Pauvre maman est morte ! 
 Avant d’avoir vu tout ça. 
 Qu’est-ce que l’on va faire ? 
 Noël, petit Noël, n’allez pas chez eux, n’allez plus jamais chez eux, punissez-les ! 
 Vengez les enfants de France ! 
 Les petits Belges, les petits Serbes, et les petits Polonais aussi ! 
 Si nous en oublions, pardonnez-nous. 
 Noël ! Noël ! Surtout, pas de joujoux, 
 Tâchez de nous redonner le pain quotidien. 
 Nous n’avons plus de maisons ! 
 Les ennemis ont tout pris, tout pris, tout pris. 
 Jusqu’à notre petit lit ! 
 Ils ont brûlé l’école et notre maître aussi, 
 Ils ont brûlé l’église et monsieur Jésus-Christ, 
 Et le vieux pauvre qui n’a pas pu s’en aller ! 
 Noël ! Écoutez-nous, nous n’avons plus de petits sabots : 
 Mais donnez la victoire aux enfants de France ! 
 
中 文 歌 詞

 

我們已經沒有家了!
那敵人全都拿走了,甚至拿走我們的小床!
他們燒了學校還有老師。
他們燒燬教堂還有主耶穌!
還有無法逃難的老乞丐!
我們已經沒有家了!
那敵人全都拿走了,甚至拿走我們的小床!
爸爸當然去打仗,可憐的媽媽,
在看到這些事之前去世了。
以後我們該怎麼辦?
耶穌!小耶穌!
不要到他們家,再也不要到他們那兒。
懲罰他們!
替法國的小孩們報仇!
也替比利時的小孩們,替塞爾維亞的小孩們,
波蘭的小孩們報仇!
如果我們忘了提到哪裡的小孩,請原諒我們。
耶穌!耶穌!最重要的,不是給玩具。
如果可以,每天再給我們麵包。
我們已經沒有家了!
那敵人全都拿走了,甚至拿走我們的小床!
他們燒了學校還有老師。
他們燒燬教堂還有主耶穌!
還有無法逃難的老乞丐!
耶穌!請聽我説。我們木鞋都沒了,
但是請賜勝利給法國的小孩。
 
樂 曲 解 說
貢獻者台灣合唱音樂中心