Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Help Us, O Lord

Help Us, O Lord
中 文 曲 名主啊,請幫助我們
外 文 曲 名Help Us, O Lord
作曲/編曲家Aaron Copland
原 文 歌 詞

 

Help us O Lord.
For with Thee is the fount of life.
In Thy light shall we see Light.
Let us march and try our ways.
Turn to God.
It is good that man should wait.
It is good that man should hope for the salvation of the Lord.
 
中 文 歌 詞

 

主啊,請幫助我們。
因為生命的泉源在祢那裡。
在祢的光中我們才得見光。
讓我們前進並在己路上接受試煉,
再轉向上帝。
人們如此等待著,是件好事。
人們如此期盼著主的救恩,是件好事。
 
樂 曲 解 說

 

出生於紐約的柯普蘭,在1920-24年間,前往巴黎近郊的楓丹白露,跟隨法國著名音樂教育家那迪亞‧布朗惹(Nadia Boulanger)學習,成為二十世紀美國音樂家前往法國取經的「先鋒」代表;受到布朗惹的啟發,柯普蘭承襲了歐洲當紅的「新古典主義」音樂思潮,將具有美國民族特色的素材,放入音樂創作中,展現出明晰、清澈、簡約的音樂架構。
柯普蘭的創作涵蓋了器樂、聲樂、舞劇、電影配樂…等多樣範疇,《比利小子》、《阿帕拉契之春》等傳世名作中,都帶有明顯地美國民族色彩,他一生榮獲多種獎項,如普立茲獎、紐約評論獎、奧斯卡金像獎,及耶魯大學Howland獎等。今晚為您所演出的三首作品,選自其早期的創作《經文歌四首》(1921),以及改編民謠《在那往昔》、《船夫之舞》(1950)。
 
〈主啊,幫助我們〉為《經文歌四首》的第一首。慢板三拍子的歌曲,一開始由女中音哼出重複的下行旋律,營造出敬虔的氣氛,女高音上行大二度的音型,小聲的表達出心中對上帝的祈求。整曲的音程大多以大小二、三度為主,呈現神秘及宗教氛圍。
 
貢獻者台灣合唱音樂中心