中 文 曲 名 | 詩篇74 |
外 文 曲 名 | Psalm 74 |
作曲/編曲家 | Ernai Aguiar |
原 文 歌 詞 |
Why have you rejected us forever,
O God?
Why dose your anger smolder against the sheep of your pasture?
Remember the people you purchased old;
the tribe of your inheritance,
whom you redeemed;
Mount Zion, where you dwelt.
Turn your steps toward these everlasting ruins,
all the destruction the enemy has brought on the sanctuary.
Your foes roared in the place where you met with us;
they set up their standards as signs.
They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
They smashed all the carved paneling with their axes and hatchets.
They burned your sanctuary to the ground;
they defiled the dwelling place of your name,
They said in their hearts,
“We’ll crush them completely!”
They burned every place where God was worshipped on the land.
We are given no miraculous signs,
no prophets are left and noneus knows hoe long this will be.
How long will the enemy mock you, O God?
Will the foe revile your name forever?
Why do you hold back your hand, your right hand?
Take it from the folds of your garment and destroy them!
But you, O God, are the king from of the old;
you bring salvation upon the earth.
It was you who split open the sea the sea by your power;
you broke the heads of the monster in the waters.
It was you who crushed the head of the dragon and gave him as food to the creatures of the desert.
It was you who opened up springs and streams;
you dried up the ever flowing rivers.
The day is yours, and yours also the night;
you established the sun and the moon.
It was you who set all the boundaries of the earth;
you made both of summer and winter.
Remember how the enemy mock you, O Lord;
how foolish people have reviled your name.
Do not hand over the life of your dove to wild beasts;
do not forget the lives of you afflicted people forever.
Have regard for your covenant,
because haunts of violence fill the dark places of the land.
Do not let the oppressed retreat in disgrace;
may the poor and needy praise your name.
Rise up, and defend your cause;
remember how fools mock you all day long.
Do not ignore the clamor of your adversaries,
the uproar of your enemies, which rises continually.
Amen!
|
中 文 歌 詞 |
神啊,你為何永遠丟棄我們呢?你為何向你草場的羊發怒如煙冒出呢?
求你紀念你古時所得來的會眾,就是你所贖作你產業支派的,並紀念你向來所居住的錫安山。
求你舉步去看那日久荒涼之地,仇敵在聖所中所行的一切惡事。
你的敵人在你會中吼叫,他們豎了自己的旗為記號。
他們好像人揚起斧子砍伐林中的樹。
聖所中一切雕刻的,他們現在用斧子、錘子打壞了。
他們用火焚燒你的聖所,褻瀆你名的居所,拆毀到地。
他們心裡說:“我們要盡行毀滅。”他們就在遍地把神的會所都燒毀了。
我們不見我們的標幟,不再有先知,我們內中也沒有人知道這災禍要到幾時呢!
神啊,敵人辱駡要到幾時呢?仇敵褻瀆你的名要到永遠嗎?
你為什麼縮回你的右手?求你從懷中伸出來,毀滅他們。
神自古以來為我的王,在地上施行拯救。
你曾用能力將海分開,將水中大魚的頭打破。
你曾砸碎鱷魚的頭,把它給曠野的禽獸為食物;
你曾分裂磐石,水便成了溪河。你使長流的江河幹了。
白晝屬你,黑夜也屬你;亮光和日頭是你所預備的。
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
耶和華啊,仇敵辱駡、愚頑民褻瀆了你的名,求你紀念這事。
不要將你班鳩的性命交給野獸,不要永遠忘記你困苦人的性命。
求你顧念所立的約,因為地上黑暗之處,都滿了強暴的居所。
不要叫受欺壓的人蒙羞回去,要叫困苦窮乏的人讚美你的名。
神啊,求你起來,為自己伸訴,要紀念愚頑人怎樣終日辱駡你。
不要忘記你敵人的聲音,那起來敵你之人的喧嘩時常上升。
阿門
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |