中 文 曲 名 | 在寂靜的夜裡 |
外 文 曲 名 | In stiller Nacht |
作曲/編曲家 | Johannes Brahms |
原 文 歌 詞 |
In stiller Nacht, zur ersten Wacht,
ein Stimm begunnt zu klagen,
der nächtge Wind hat süß und lind
zu mir den Klang getragen;
von herbem Lied und Traurigkeit
ist mir das Herz zerflossen,
die Blümelein, mit Tränen rein
hab ich sie all begossen.
Der schöne Mond will untergahn,
für Leid nicht mehr mag scheinen,
die Sterne lan ihr Glitzen stahn,
mit mir sie wollen weinen.
Kein Vogelsang, Noch Freudenklang
man höret in den Lüften,
Die wilden Tier traurn auch mit mir
in Steinen und in Klüften.
|
中 文 歌 詞 |
在寂靜的夜裡,最初的醒覺,
發出了一道聲響,
深夜的風愜意而溫和地
將那聲響傳送到我這;
苦澀的歌曲和傷悲
將我的心撕碎。
我的淚水,澆灌小花。
皎潔月落,無法再綻放光芒。
星星兀自閃爍,與我放聲哭泣
鳥啼不再歡愉
在石間與山谷中,只聽見萬物與我齊悼聲。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |