中 文 曲 名 | 睡前那杯水 |
外 文 曲 名 | In a glass of water before retiring |
作曲/編曲家 | William Bergsma |
原 文 歌 詞 |
Now the day burns away;
Grim, austere night is here, time for sleep.
And to sleep, if you please, for release into peace,
think of thee:
Snails that creep, silver slow;
Streams that flow, murmuring;
Bells that chime sweet, clear, cool;
Of a pool, hushed so still, stars drowse there,
Sleepy fair of a hill drenched with night,
Drowned with moon’s lovely light.
Of soft tunes played so slow, kind and low,
You sink down into down into rest,
You sink down.
Into the perfect whiteness, the drowsy, lightness,
the warm, clean,
sleepy feathers of a slumbering bird’s white breast.
Of soft tunes played so slow.
|
中 文 歌 詞 |
白晝逐漸沒入
真討厭,幽暗的深夜也跟著降臨,就寢時間來到
若想在夜裡睡得安穩
便想想:
匍匐而行的蝸牛,徐徐移動
娟娟而流的溪水,潺潺不息
舒心悅耳的鐘鳴,清晰宏亮
平靜無波的水池,星辰沉睡
酣暢夢中的山丘,深宵夜闌
沐沐月光
輕柔緩轉的旋律,低沉醇厚
你最終沈沈入睡
沈沈入睡
陷進一片純白無暇,昏昏欲睡的光裡
既溫暖又潔淨
酣然入睡的鳥兒,牠雪白胸前那漸入夢鄉的羽毛
輕柔緩轉的旋律
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |