中 文 曲 名 | 烤麵包 |
外 文 曲 名 | Breadbaking |
作曲/編曲家 | Béla Bartók |
原 文 歌 詞 |
Down below my garden yonder three black crows are reaping;
Cricket garners and mosquito binds it,
binds the sheaves together.
Flea he fidgets,
And flea he heaves the sheaves,
he throws them on the cart.
To the mill the cart now clatters,
three pied cats are driving,
on two three cats driving!
This one clean it,
that one screens it,
And the third one grinds it,
that one turns the mill stone.
Donkey brings the water now,
brings a keg of water.
Pours the water in the troug正
pours nine keg of water.
Goose,
gray goose kneads and kneads it,
puts it in the oven.
Bear is waiting,
Has the loaf done baking?
Hen is pecking at the loaf now.
Crumbs,
ant is picking.
|
中 文 歌 詞 |
在我的花園下方,有三隻烏鴉正在收割,
蟋蟀在存倉,蚊子來打包,
把禾稻捆牢固。
跳蚤匆匆忙忙,
使勁拉起禾稻,
把他們扔到車上。
到了磨坊,卡車叮叮咚咚敲打着,
三隻黑白斑紋的貓正在動工,
兩三隻貓在動工!
一隻在清理,
另一隻在篩洗,
第三隻在磨啊磨,
把磨石轉啊轉。
驢帶水來,
帶了一桶水,
把水倒到水槽裡,
倒了足足九桶水。
來了一隻鵝,
灰鵝揉呀揉,
再把它放入焗爐。
大灰熊在等待,
麵包一條烤好了嗎?
母雞在啄食麵包,
碎屑呢,
就讓螞蟻執拾了。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |