中 文 曲 名 | 復活節頌歌 |
外 文 曲 名 | Easter anthem |
作曲/編曲家 | William Billings |
原 文 歌 詞 |
The Lord is ris’n indeed!
Hallelujah!
Now is Christ risen from the dead,
And become the first fruits of them that slept.
Hallelujah.
And did He rise?
Hear it, ye nations!
Hear it, O ye dead!
He rose,
He burst the bars of death and triumphed o’er the grave.
Then I rose,
The first Humanity triumphant passed the crystal ports of light, and seized Eternal Youth.
Man all immortal hail,
Heaven all lavish of strange gifts to man,
Thine’s all the glory, man’s the boundless bliss.
|
中 文 歌 詞 |
上主確實已復活!
阿里路亞!
基督已從死裏復活,
並成為睡倒的人的初結果子
阿里路亞
衪復活了嗎?
萬國啊,來傾聽!
昏睡的,也來傾聽!
衪已復活,
衪衝垮了死亡之門,勝過了墳墓。
然後我也復活了,
勝利的人們已通過有榮光的水晶港口,並得到永生。
萬民永遠擁戴
上天施予的奇異恩典
唯有祢配得榮耀,為萬民無限的福祉。
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |