中 文 曲 名 | 陽光讚美詩 |
外 文 曲 名 | Hymne au soleil |
作曲/編曲家 | Lili Boulanger |
原 文 歌 詞 |
Du soleil qui renaît bénissons la puissance,
Avec tout l’univers célébrons son retour.
Couronné de splendeur, il se lève il s’élance !
Le réveil de la terre, est un hymne d’amour.
Sept coursiers, qu’en partant le Dieu contient à peine,
Enflamment l’horizon de leur brûlante haleine.
O Soleil fécond, tu parais !
Avec ses champs en fleurs, ses monts, ses bois épais,
la vaste mer de tes feux embrasée,
l’univers plus jeune plus frais,
des vapeurs du matin sont brillants de rosée. |
中 文 歌 詞 |
一同讚頌重生太陽的生機
與天下一齊慶賀它的歸返
輝煌耀眼的冠冕 昇起後又向前奔
大地的甦醒 便是一曲愛的讚美詩
自天主身旁出發的七匹駿馬 幾乎不可控制地
用牠們炙熱的喘息燃起一片紅霞
噢陽光 你看起來是如此的富饒
百花齊放的田園 高聳入雲的山峰 翠綠蓊鬱的森林
無限廣闊的海洋 被你的熱情環抱
世間因此更加朝氣蓬勃
沁涼晶瑩的朝露 在晨霧中閃閃發光
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |