中 文 曲 名 | 船歌 |
外 文 曲 名 | To be sung on the water |
作曲/編曲家 | Samuel Barber |
原 文 歌 詞 | Beautiful my delight, Pass, as we pass the wave
Pass, as the mottled night
Leaves what it cannot save,
Scattering dark and bright.
Beautiful, pass and be.
Less than the guiltless shade to which our vows were said;
Less than the sound of oar to which our vows were made,
Less than the sound of its blade
Dipping the stream once more.
|
中 文 歌 詞 | 可人啊,我心所屬 去吧,一同越過波浪
去吧,正當夜色斑駁
忘卻那逝者已矣
光影折射四散
可人啊,你便安去
淡過我倆立誓的純真樹蔭
輕過我倆約定的船邊槳聲
遠過槳櫓的聲響
再次拍擊溪面
|
樂 曲 解 說 | |
貢獻者 | 台灣合唱音樂中心 |