Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Mary Hynes

Mary Hynes
中 文 曲 名瑪麗‧海恩斯
外 文 曲 名Mary Hynes
作曲/編曲家Samuel Barber
原 文 歌 詞
 
 
She is the sky of the sun!
She is the dart of love!
She is the love of my heart!
She is a rune!
She is above the women
Of the race of Eve,
As the sun is above the moon!
Lovely and airy
The view from the hill
That looks down on Ballylea!
But no good sight is good,
Until you see
The blossom of branches
Walking towards you, airily.
 

 

中 文 歌 詞
 
 
她是晴空
她是愛情的箭
她是我心中的愛
她是一個神秘記號
她凌駕於
所有夏娃的後代
如同太陽在月亮之上
可愛又輕巧
從山丘俯視而下的景色
從巴利利亞望下看
但是沒有好景色能稱作好景色
直到你看見
枝芽上的花朵
輕快地 向你迎來
 
 
樂 曲 解 說

 

 

巴伯(Samuel Barber, 19210-1981)不僅是二十世紀中期,美國具代表性的作曲家,在歐洲也享富盛名,其作品在歐洲演出的頻率,居美國作曲家之冠。曾為男中音職業演唱家的他,十四歲即進入寇蒂斯音樂院(Curtis Institute of Music)接受訓練,於1935年連獲普立茲獎、古根漢獎學金與羅馬大獎,從此奠定他作曲家的地位。相較其他二十世紀美國作曲家,巴伯的作品較少涉及爵士、民謠等,在當時流行的素材,也不拘泥於二十世紀興起之實驗性手法;相反地,他喜愛意味深長、抒情的創作,音樂中有更多十九世紀浪漫風格的傾向。巴伯對於詩詞的喜愛,以及用音符掌握文字的能力,在他大量的聲樂作品中顯露無遺。
完成於1936-40年間的《輪迴》,共有三首歌曲:〈瑪麗海恩斯〉、〈安東尼歐達利〉及〈庫林〉,歌詞取材自愛爾蘭著名詩人史蒂芬斯(James Stephens, 1882-1950)的《輪迴》詩集。這組為「柯蒂斯音樂院牧歌合唱團」(Madrigal Chorus of Curtis Institute of Music)的委託創作,不僅展現出巴伯優異的人聲旋律線條,也將合唱聲部之間的織度做了最佳的組織,成功地展露牧歌合唱團優異的技巧與瑰麗聲響。
〈瑪麗海恩斯〉(Mary Hynes)是一首熱情的愛情詩歌,讚美居住於愛爾蘭西部克萊爾郡(County Clare)的傳奇性美麗少女。傳言瑪麗1796年死於峇里酈塔(Thoor Ballylee,“Thoor”即愛爾蘭語「塔」之意),當地的男人們皆為其美貌神魂顛倒,以致迷路踏進泥沼。在樂曲中,巴伯以快速說話性節奏,不斷頌讚少女的美貌以及神秘氣息,並偶在“She”字上以稍長音緊扣本曲生動的主題,結尾在“輕快的”(airily)一詞上逐漸消失,彷彿美麗的事物總令人捉摸不定,如幻夢一般。
 
貢獻者台北室內合唱團