Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

《來自台灣的高山》—臺灣高山原住民音樂印象

《來自台灣的高山》—臺灣高山原住民音樂印象
中 文 曲 名《來自台灣的高山》—臺灣高山原住民音樂印象
外 文 曲 名
作曲/編曲家陳樹熙
原 文 歌 詞
中 文 歌 詞
樂 曲 解 說

這組無伴奏合唱的臺灣原住民組曲,並非直接改編自原住民的音樂,而是經由將原住民音樂素材解構後再重新組合、拼貼而成的音畫素描,兼顧了高度的藝術性和演唱的挑戰性。全曲共分為四個部分,分別為「搖籃歌」、「豐年祭歌」、「馬蘭姑娘」、「I-Naaw A-Maaw」。這組作品使用的歌詞除了原本的歌詞之外,常常只是幾個反覆的詞組,或是一些語氣詞,並不具特別的意涵。作曲手法四首也不盡相同,基本上希望能夠展現阿美族歌謠轉換成合唱樂曲的多種創編曲可能性。(文/陳樹熙)

第一首〈搖籃歌〉(O-Yu-Yu-Papay)
歌詞大意是祖母輕輕拍打著孫子,要他不哭,乖乖睡睡覺;全曲旋律被拆解在各聲部之中,橫向形成旋律,縱向圍繞著大三和絃打轉,輕柔的創造出寧靜的回響。
 
第四首〈I-Naaw A-Maaw〉
是阿美族的兒歌,歌詞大意是要爸爸媽媽哥哥弟弟、朋友們在石壁那邊等我採天仙果給你們吃。俏皮純真的旋律再三的轉動調中心,中間接入歡呼的虛詞,上方拉出長大的旋律線條貫穿天際,逐漸將音樂推向歡呼的高潮結尾。
 

 

貢獻者台北室內合唱團