Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

Il est bel et bon

Il est bel et bon
中 文 曲 名我的好丈夫
外 文 曲 名Il est bel et bon
作曲/編曲家Pierre Passereau
原 文 歌 詞
 
 
Il est bel et bon, commère,
Il est bel et bon, commère, mon mari.
Il èstoit deux femmes toutes d'ung pays,
Disanst l'une à l'aultre:avez bon mari?
Il ne me courrousse, ne me bat aussi.
Il faict le mesnaige; Il donne aux poulailles,
il donne aux poulailles,
Et je prens mes plaisirs.
Commère, c'est pour rire
Quand les poulailles crient:
co co co co dac, petite coquette, qu'est-ce ci? 

 

中 文 歌 詞

 

好姐妹,我老公真是帥氣又體貼!
以前有兩個來自同一鄉間的婦女在交談
「妳有個好丈夫嗎?」
他既不會對我發脾氣也不會對我動粗。
他會幫忙家務,還會幫我餵雞鴨。
我只管享受就好了。
姐妹啊,說來也不怕妳笑,
當雞鴨啼叫起來時 :
「咯、咯、咯、咯、哒,這小母雞真像玩騷小女人!?」
 
 
樂 曲 解 說
貢獻者台北室內合唱團