中 文 曲 名 | 我的愛人像一朵紅玫瑰 |
外 文 曲 名 | Oh My Luve’s Like A Red, Red Rose |
作曲/編曲家 | René Clausen |
原 文 歌 詞 | O my Luve’s like a red, red rose,
That’s newly sprung in June.
O my Luve’s like the melodie
that’s sweetly played in tune.
As fair art thou my bonnie lass
so deep in luve am I,
I will luve thee still my dear,
Till a’ the seas gang dry.
I will luve thee still my dear,
while the sands of life shall run,
Till the seas gang dry, my dear,
and rocks melt with the sun.
As fair art thou my bonnie lass,
so deep in luve am I,
I will luve thee still my dear,
Tho’ it were ten thousand mile. |
中 文 歌 詞 | 我的愛人像一朵豔紅玫瑰, 在六月裡開始綻放。
我的愛人像一首曲調,
它是這般地甜美動聽。
我的姑娘是如此美麗,
我是多麼地深愛著妳。
我對妳的愛永不止息,親愛的,
直到所有的海水枯盡。
我對妳的愛永不止息,親愛的,
在生命的每一時刻中,
直到所有的海水枯盡,親愛的,
直到烈日將群岩熔化。
我的姑娘是如此美麗,
我是多麼地深愛著妳。
我對妳的愛永不止息,我的愛,
儘管妳我相隔千萬里。
|
樂 曲 解 說 | 克勞森現為美國明尼蘇達州Concordia學院的合唱團指揮。他在合唱曲、器樂曲、聲樂獨唱曲與電視配樂的作曲工作上,亦有深厚的造詣,獲得樂界相當高的評價。他以浪漫的三四拍子來譜寫這首充滿深情的詩歌,其中加入了小提琴及大提琴的編制,與鋼琴共同組成小型室內樂來為合唱團伴奏。全曲共分為三個段落,首先以吟詠般的旋律歌頌愛戀情人之心;接著以男女聲部對唱的形式,表達心中的誓言;而弦樂特有的張力,陪襯著合唱團優美的曲調線條,將音樂帶進高潮。曲末以混聲四部的豐富和聲,再一次歌詠彼此的愛情盟約,最後將縷縷深情化作低聲的呢喃迴響,縈繞在聽眾心間。
|
貢獻者 | 蔚藍之聲合唱團 |