中 文 曲 名 | 夜鶯 |
外 文 曲 名 | Die Nachtigall |
作曲/編曲家 | Felix Mendelssohn |
原 文 歌 詞 | Die Nachtigall sie war entfernt,
Der Frühling lockt sie wieder,
was neues hat sie nicht gelernt,
singt alte liebe Lieder.
|
中 文 歌 詞 | 遠去的夜鶯,
在春天的呼喚聲中歸來;
她並未學習新的曲調,
依舊唱著那古老的情歌。
|
樂 曲 解 說 | 孟德爾頌是德國浪漫樂派早期的作曲家,優渥的家庭環境給予他充裕的教育資源,在幼年時期即接觸了多位當時有名的文人,並與德國文學家歌德(J. W. v. Goethe,1749-1832)成為忘年好友;本曲Die Nachtigall的歌詞就是歌德的作品。
全曲採用一段體的歌謠曲式,可分為三個樂段。第一樂段女聲以二重唱的形式唱出平行三度的流暢曲調,此優美纖細的聲響,正是孟德爾頌特有的“精靈”聲響效果。第二樂段由男聲唱出相同的旋律動機,女聲則以對旋律的形式,相互交織出充滿愛意的春天氣息。第三樂段以主音織度的方式呈現,由女高音擔任主旋律的演唱,透過層次性地力度堆疊,以及不同重唱聲部組合的音色變化,音樂中流露出淡雅、愉悅的情感。
|
貢獻者 | 蔚藍之聲合唱團 |