Home>合唱知識家> 我要上傳歌詞翻譯/解說

My Love Dwelt In A Northern Land

My Love Dwelt In A Northern Land
中 文 曲 名我的愛人住在北方
外 文 曲 名My Love Dwelt In A Northern Land
作曲/編曲家Edward Elgar
原 文 歌 詞
My love dwelt in a Northern land,
A dim tower in a forest green Was his,
and far away the sand and gray wash of the waves
were seen The woven forest boughs between:
 
And through the Northern summer night
The sunset slowly, slowly died away,
And herds of strange deer, silver white,
Came gleaming through the forest gray,
And fled like ghosts before the day.
And oft, that month, we watch’d the moon.
Wax great and white o’er wood and lawn,
And wane, with waning of the June,
Till, like a brand for battle drawn,
She fell, and flamed in a wild dawn.
 
I know not if the forest green 
Still girdles round that castle gray,
I know not if the boughs between 
The white deer vanish ere the day:
The grass above my love is green,
His heart is colder than the clay.
 

 

中 文 歌 詞
我的愛人住在北方
一個翠綠森林中的幽暗高塔
可以遠望沙洲與
拍打在交錯樹枝間的灰色波浪
 
在北方的夏日夜晚
夕陽緩緩西沈
隱約可見成群的銀白野鹿
在灰暗的森林中穿梭著
並像鬼魅般的在天亮前消散了
在那個月裡,我們常相約賞月
月盈之光輝灑滿樹林與草坪上
但在六月成朔時
我們的愛情如同搏鬥下的烙痕
它的光芒殞落在晨曦的荒野中
 
我不知道那幽暗的城堡
是否仍被森林所環繞著
我不知道白鹿是否依舊在天亮前
消失在樹林間
在我愛人墓地上的青草是如此盈綠
但他的心卻早已冰冷如土
 

 

樂 曲 解 說
艾爾加(Edward Elgar, 1857-1934)是英國在後期浪漫樂派中最偉大的作曲家,他同時也是管風琴、小提琴及指揮家,其作品充滿著獨特的曲調韻味,不但優美且受人喜愛。艾爾加於1890年採用英格蘭詩人安德魯‧隆(Andrew Lang, 1844-1912)的詩作《傳奇小說》,來譜寫這首無伴奏混聲四部合唱曲,歌詞內容是在描寫詩中的男主角在人生旅程中,所遭遇到的冒險、愛情、別離等故事。

全曲共分為ABA'三個段落,第一段以沉靜的小調風格,敘述愛人所居之地的美麗景緻,第二段音樂轉為較明朗的大調風格,緩緩道出與愛人相伴賞月的幸福往事。反覆的第三段中,融合了前兩段的曲調動機,並在結束樂句時以緩慢的速度與極弱的力度,悵然地表達出對這段已消逝戀情的感嘆。
 

 

貢獻者蔚藍之聲合唱團