中 文 曲 名 | 我們是賣花生的農婦 |
外 文 曲 名 | Kaming magmamani |
作曲/編曲家 | 菲律賓民謠 arr. Lucio D. San Pedro |
原 文 歌 詞 | Kaming magmamani Dono sa Kaimẽo,
Kaming magmamani nga maka-ẽo-ẽooy.
Kaming magmamani nga owa’t makasu bong,
Amon quina Pakita
ang mejoras namon sa Daja.
Ay sa kailo kaming magmamani
Birang amon Saya,
kolentas nga mani.
Singsing kag polseras, a retas nga mani.
Amon quina Pakita
ang mejoras namon sa Daja.
|
中 文 歌 詞 | 我們是賣花生的農婦,生活單調又貧窮,
我們是賣花生的農婦,日子辛苦又可憐。
我們是賣花生的農婦,辛苦不求回報。
我們的努力正讓人看見,
這就是我們達哈村的優點。
唉!辛苦又孤獨,就是我們花生農婦。
裙擺是粗麻布,
項鍊是花生串。
花生串成戒指、手鐲和耳環。
我們的努力正讓人看見,
這就是我們達哈村的優點。
|
樂 曲 解 說 | 菲律賓民族作曲家、指揮家暨音樂教師聖佩德羅(Lucio D. San Pedro, 1913-2002)有著非常豐富與多樣的音樂創作,並曾受封為菲律賓國家藝人,在他的作品中常可聽到菲律賓傳統文化的音樂元素。
聖佩德羅於1991年將這首旋律優美、具異國情調的菲律賓民謠,編寫為享譽國際樂壇的無伴奏混聲四部合唱曲。全曲共分為兩個樂段,聖佩德羅透過輕快的三拍子脈動,並運用主音式分解和弦的人聲伴奏形式,來襯托那具跳進音程特性的動感曲調,將花生農婦們賣力工作、樂天知命的生活態度,描寫得淋漓盡致。
|
貢獻者 | 蔚藍之聲合唱團 |