中 文 曲 名 | 庫林 |
外 文 曲 名 | The Coolin |
作曲/編曲家 | Samuel Barber |
原 文 歌 詞 |
Come with me, under my coat,
And we will drink our fill
Of the milk of the white goat,
Or wine if it be thy will.
And we will talk,
Until talk is a trouble, too,
Out on the side of the hill;
And nothing is left to do,
But an eye to look into an eye,
And a hand in a hand to slip;
And a sigh to answer a sigh;
And a lip to find out a lip!
What if the night be black!
And the air
On the mountain chill!
Where the goat lies down in her track
Where all but the fern is still!
Stay with me, under my coat!
And we will drink our fill
Of the milk of the white goat,
Out on the side of the hill!
|
中 文 歌 詞 | 跟隨我,藏身在我外套裡
我們要飲
白山羊奶
或是酒,你說了算
我們要談天
直到在山丘之側
談天也成為一件麻煩事
再沒別的事可做
除了兩眼相望
兩手交握
嘆息答應
及雙唇索求如果夜是黑的呢
山上空氣
是冷冽的呢
山羊靜躺在她的路途中
只有蕨草文風不動
跟我在一起,藏身在我外套裡
我們將飲
白山羊奶
在山丘之側
|
樂 曲 解 說 | 巴伯(Samuel Barber, 19210-1981)不僅是二十世紀中期,美國具代表性的作曲家,在歐洲也享富盛名,其作品在歐洲演出的頻率,居美國作曲家之冠。曾為男中音職業演唱家的他,十四歲即進入寇蒂斯音樂院(Curtis Institute of Music)接受訓練,於1935年連獲普立茲獎、古根漢獎學金與羅馬大獎,從此奠定他作曲家的地位。相較其他二十世紀美國作曲家,巴伯的作品較少涉及爵士、民謠等,在當時流行的素材,也不拘泥於二十世紀興起之實驗性手法;相反地,他喜愛意味深長、抒情的創作,音樂中有更多十九世紀浪漫風格的傾向。巴伯對於詩詞的喜愛,以及用音符掌握文字的能力,在他大量的聲樂作品中顯露無遺。
完成於1936-40年間的《輪迴》,共有三首歌曲:〈瑪麗海恩斯〉、〈安東尼歐達利〉及〈庫林〉,歌詞取材自愛爾蘭著名詩人史蒂芬斯(James Stephens, 1882-1950)的《輪迴》詩集。這組為「柯蒂斯音樂院牧歌合唱團」(Madrigal Chorus of Curtis Institute of Music)的委託創作,不僅展現出巴伯優異的人聲旋律線條,也將合唱聲部之間的織度做了最佳的組織,成功地展露牧歌合唱團優異的技巧與瑰麗聲響。
〈庫林〉(The Coolin)一詞來自蓋爾語,形容少女頸背的長捲髮,延伸有心上人、摯愛之意;故事來自愛爾蘭的古老傳說,可惜起源仍是個謎。巴伯以具田園味道的西西里舞曲風格創作,輔以輕柔、充滿韻律感的節奏,搭配詩句的抑揚頓挫。全曲多在12/8拍節奏上,長短不一的節奏,散發慢舞的律動,與浪漫的情懷。偶爾為了與詩意結合,描述黑暗的夜及冷冽的空氣,而脫離舞蹈,轉換至9/8拍子。
|
貢獻者 | 台北室內合唱團 |