原 文 歌 詞 |
De time is nebber dreary if de darkey nebber groans;
De ladies nebber weary wid de rattle ob de bones;
Den come again, Susanna,
by de gas-light ob de moon;
We'll tune de old piano when de banjo's out ob tune.
Ring, ring de banjo!
I like dat good old song;
Come again, my true love, oh! where you been so long?
Oh! nebber count de bubbles while dere's water in de spring;
De darkey hab no troubles while he's got dis song to sing;
De beauties ob creation will nebber lose dere charm,
While I roam de old plantation wid my true love on my arm.
My love, I'll have to leabe you while de riber's running high,
But I nebber can deceibe you, so don't you wipe your eye,
I'se gwine to make some money, but I'll come another day,
I'll come again, my honey, if I have to work my way.
|
樂 曲 解 說 |
史蒂芬.福斯特(Stephen Collins Foster),1826年出生,1864年歿。生平共創作200多首歌曲,其中包含許多膾炙人口的歌謠,如:「噢!蘇珊娜」(Oh! Susanna),「家鄉的老友」(Old Folks at Home)、「斑鳩琴的琴聲」(Ring, Ring de Banjo!),「My Old Kentucky Home, Good Night」(肯德基老家), 「Old Black Joe」(老黑爵)等。
福斯特所寫的歌曲貼切的反應早期新大陸移民的歡樂與哀愁,不只當時為人所歡迎,至目前仍是眾人喜歡吟唱的歌謠,若說福斯特的生平是美國歷史的一部分,實不為過。 |